No exact translation found for منقول بحرا

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic منقول بحرا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Leurs échanges par voie maritime dépendent forcément du transit par d'autres pays.
    فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد بصورة لا يمكن تجنبها على النقل العابر خلال بلدان أخرى.
  • Le trafic maritime mondial (marchandises chargées) a augmenté de 3,8 % en 2005, année où il a atteint 7 milliards 110 millions de tonnes de marchandises.
    ‎وفي عام 2005، استمر نمو ‏التجارة المنقولة بحرا (البضائع المشحونة) بنسبة 3.8 في المائة، وبلغت البضائع 7.11 بلايين طن.
  • Les chargeurs souhaitent que la détermination du mode de calcul du plafond de responsabilité prenne en compte la valeur effective des marchandises transportées par voie maritime.
    يرغب المجلس في أن تؤخذ في الحسبان، في تحديد طريقة حساب حد المسؤولية، القيمة الفعلية للبضاعة المنقولة بحرا.
  • Consciente de l'importance stratégique des détroits pour les échanges maritimes régionaux et mondiaux et de la nécessité de veiller à ce qu'ils restent sûrs et ouverts au trafic maritime à tout moment;
    إذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية للمضائق بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحراً، وبالحاجة إلى ضمان أن تبقى آمنة ومفتوحة للملاحة في جميع الأوقات،
  • Consciente de l'importance stratégique que les détroits continuent d'avoir pour les échanges maritimes régionaux et mondiaux et de la nécessité de veiller à ce qu'ils restent sûrs et ouverts au trafic maritime à tout moment,
    وإذ يدرك الأهمية الاستراتيجية المستمرة للمضيقين بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحرا والاقتصاد والحاجة إلى ضمان بقائهما مأمونين ومفتوحين للنقل البحري في جميع الأوقات،
  • Pour renforcer encore la coopération, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a publié deux guides : un guide de formation sur la répression du trafic de drogues par mer et un guide pratique à l'intention des autorités nationales compétentes au titre de l'article 17 de la Convention de 1988.
    وأصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دليلين: دليل تدريبي بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات المنقولة بحرا، ودليل عملي للسلطات الوطنية المختصة، في إطار المادة 17 من اتفاقية عام 1988.
  • Le Japon a fait savoir qu'il organiserait en 2004, à l'intention des États d'Asie, un séminaire de formation sur la répression du trafic de drogues par mer pour lequel on s'appuierait sur le guide pratique à l'intention des autorités nationales compétentes au titre de l'article 17 de la Convention de 1988 établi par l'ONUDC et disponible sur CD-ROM ainsi que sur support papier dans les six langues officielles de l'ONU.
    وأفادت اليابان بأنها ستنظم حلقة تدارس بشأن انفاذ قانون المخدرات المنقولة بحرا لدول في آسيا في 2004، سيستخدم فيها الدليل العملي للسلطات الوطنية المختصة في اطار المادة 17 من اتفاقية 1988 الذي أعده يونودك والمتاح كقرص مدمج للقراءة فقط (CD-ROM) وبشكل ورقي بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
  • 46 ci-après), une base logistique opérationnelle avancée pour la phase de lancement à El Obeid, qui sera dotée d'installations d'entreposage et de transit et gérée en commun avec la MINUS, un bureau d'appui à Port-Soudan où arrivera la majeure partie du fret maritime destiné à la MINUAD et un bureau à Addis-Abeba pour le Mécanisme conjoint d'appui et de coordination (voir par. 47 ci-après).
    وقاعدة لوجستية متقدمة للعمليات، خلال بدء العملية، ستكون مجهزة بمرفق للدعم بالمستودعات وللمرور العابر في الأبيض وسيتم تشغيلها بالمشاركة مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، ومكتب للدعم في بورسودان سيكون الميناء الرئيسي لدخول إمدادات العملية المنقولة بحرا، ومكتب الآلية المشتركة للدعم والتنسيق في أديس أبابا (انظر الفقرة 47 أدناه).
  • Il est d'une importance vitale pour l'efficacité de la navigation et du trafic maritime mondial que la construction des navires soit conforme aux normes de sécurité et que les navires soient régulièrement inspectés, que les équipages soient qualifiés et que leurs conditions d'emploi répondent aux normes internationalement reconnues (voir plus loin, sect. VI.A), que la cargaison soit convenablement arrimée, que les routes qu'empruntent les navires soient sûres et que la criminalité n'y ait pas cours (voir aussi plus loin, sect. VII), et que les règles et normes internationales soient effectivement appliquées.
    ‎46 - من المهم بشكل حيوي لكفاءة النقل البحري والتجارة المنقولة بحرا على الصعيد العالمي وجود سفن ‏بنيت على نحو مأمون ويجري فحصها بانتظام؛ وأطقم أُحسن تدربيها مع ظروف عمل تستوفي المعايير ‏العالمية (انظر الجزء سادسا - ألف أدناه)؛ وترتيب الشحنات على النحو الصحيح؛ وسلامة طرق الملاحة ‏وأمنها وخلوها من الجريمة (انظر أيضا الجزء سابعا أدناه)، وتنفيذ القواعد والمعايير الدولية بفعالية.
  • L'OMI a entrepris un examen approfondi des annexes à la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif (MARPOL 73/78) : annexe I (hydrocarbures); annexe II (substances liquides nocives transportées en vrac); annexe III (substances nocives conditionnées transportées par mer); annexe IV (eaux usées); annexe V (immondices); et annexe VI (pollution atmosphérique). Annexes I à IV.
    قامت المنظمة البحرية الدولية بإجراء استعراض شامل لمرفقات الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتعلق بها (اتفاقية ماربول 73/78)، وهي: المرفق الأول (الزيوت)، والمرفق الثاني (المواد الضارة السائلة (المواد الكيميائية) المنقولة في شكل سائب)، والمرفق الثالث (المواد الضارة المنقولة بحرا في هيئة عبوات)، والمرفق الرابع (مياه المجارير)، والمرفق الخامس (النفايات)، والمرفق السادس (تلوث الهواء).